Устоявшаяся терминология?
› Форумы › Форум шелкография, трансфер и другое › Устоявшаяся терминология?
- Эта тема пуста.
-
АвторСообщения
-
20.02.2004 в 07:38 #162314Аноним
В разных источниках встречаются названия:
– шильды
– резинаты (мужской или женский род – непонятно)
– этикетки с полимерной заливкойРечь о полиуретановых или эпоксидных заливках на самоклеящихся этикетках.
Все это синонимы или несколько различающиеся вещи?
Каким термином грамотнее пользоваться?
Второе:
– деколь (в женском роде)
– деколь (в мужском роде)
– декальКак правильно?
20.02.2004 в 08:31 #184083АнонимЗа первую половину вопроса не скажу ничего – не знаю.
А по декалям отвечу: правильное название – декалькомания. отсюда уменьшительное – декаль, или совсем сленговое – дека.
С уважением .20.02.2004 в 09:42 #184088АнонимДекалькомания, но деколь. По крайней мере именно эти два термина используются совместно в литературе. Причём в литературе тех времен, когда за грамотностью ещё следили. Почему “а” заменяется на “о” не знаю. Если есть желание, могу поспрашивать у филологов.
20.02.2004 в 11:40 #184095АнонимАндрей, здравствуйте!
Не знал. Интересно, почему так? Но думаю, что это просто традиционно.
А ведь был уверен, что всетаки – декАль! Век живи – век учись.20.02.2004 в 12:09 #184097АнонимАлександр, добрый день!
> Не знал. Интересно, почему так? Но думаю, что это просто
> традиционно.
Я тоже так думаю. Ради интереса можно на поспрашивать на филологических сайтах.> А ведь был уверен, что всетаки – декАль!
А сейчас очень многие говорят декАль.21.02.2004 в 08:19 #184099АнонимЭто они от Ганса заразились! ))
22.02.2004 в 09:14 #184101АнонимДелаю вывод для себя: декАль в женском роде.
А что же по заливке смолой?
22.02.2004 в 12:30 #184104АнонимЕвгений Демидов сказал:
> Делаю вывод для себя: декАль в женском роде.
> А что же по заливке смолой?
Есть такой анекдот:
Бабка подходит к пацану и говорит:
— “Сынок, а как мне пройти на Арбат?”
— “Бабка! Да как тебе по кайфу, так и иди!”24.02.2004 в 09:55 #184116АнонимЕвгений Демидов сказал:
>
> В разных источниках встречаются названия:
> – шильды
> – резинаты (мужской или женский род – непонятно)
> – этикетки с полимерной заливкой
>
> Речь о полиуретановых или эпоксидных заливках на
> самоклеящихся этикетках.
>
> Все это синонимы или несколько различающиеся вещи?
>
> Каким термином грамотнее пользоваться?
Евгений привет !На мой взгляд правильнее употреблять термин “Объемные Этикетки”
Т.к. “шильд” – это уже конечное изделие и может быть выполнено совершенно различными способами – и травлением, и металлографие, и гравировкой, и шелкографией и даже тампопечатью. Главное чтоб это была табличка небольшого размера, несущая инвормацию о том предмете к коему она приклеена/прибита/привинчина…….
“Резинаты” – это название впрямую перенесенное из англоязычных источников без превода, если не путаю, то это называется транспонирование. Когда к русскому языку таким образом достаточно плотно прилипли такие “добрые” слова как революция, эспроприация, ваучер …. и пр…
“этикетки с полимерной заливкой” – это уже скорее весьма еское описания процеса и технологии изготовления , чем название изделия.
24.02.2004 в 10:42 #184117АнонимПавел, привет!
Переборол свои чувства? )> На мой взгляд правильнее употреблять термин “Объемные
> Этикетки”
Помню путаницу с подобным определением, возникшую на принт-форуме. Изготовители стерео-варио продукции слово “объёмный” понимают иначе. Мне кажется более адекватно.24.02.2004 в 16:49 #184120АнонимАндрей , привет!
> Переборол свои чувства? )
Да в чувствах никаких борений не было и нет
Просто как то очень работы много, и к компьютеру практически не подходил.> > На мой взгляд правильнее употреблять термин “Объемные
> > Этикетки”
> Помню путаницу с подобным определением, возникшую на
> принт-форуме. Изготовители стерео-варио продукции слово
> “объёмный” понимают иначе. Мне кажется более адекватно.Я это тоже помню.
но как раз в “их” случае термин “стерио-варио” максимально точен.Тут ведь как лет 200 назад со всеми другими стандартам.
Собрались мужики пивка попили, и приняли медународные стандарты в
резьбах на болтах, в расстоянии между рельсами, в напряжении для лампочек … ну и пр…
так и здесь как приживется название так и будет, а пока как ты правильно сказал “как те бабка по кайфу так и ступай к Арбату..” : ))
Главное что бы собеседники понимали 100% о чем речь. -
АвторСообщения
- Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.